Универсальный декодер — конвертер кириллицы

Работа с программой

Работа с программой также происходит очень просто. Сразу же после запуска файла Shtirlitz.exe на экране появится основное окно программы Штирлиц (рис.1).

Сверху расположено меню программы, чуть ниже типы кодировок (WIN, KOI, DOS и т.д.). Однако, скорее всего, Вам не придется выбирать нужную кодировку для текста. Просто скопируйте исходный текст («каракули») в буфер обмена (Ctrl+C), а затем вставьте его в главное окно программы Штирлиц. Для этого можно воспользоваться пунктом меню Правка – Вставить или просто нажать Ctrl+V. После этого откроется окошко с уже перекодированным текстом (рис.2).

Теперь прочитать текст не составляет труда.

Если у вас остались какие-то вопросы, задайте их на нашем форуме.

Возможно, Вам будет интересно узнать, как поменять формат аудио и видео файлов. Об этом рассказано в статье Изменение формата графических/аудио/видео файлов. Программа «Format Factory».

О программе

Здравствуйте! Эта страница может пригодиться, если вам прислали текст (предположительно на кириллице), который отображается в виде странной комбинации загадочных символов. Программа попытается угадать кодировку, а если не получится, покажет примеры всех комбинаций кодировок, чтобы вы могли выбрать подходящую.

Использование

  • Скопируйте текст в большое текстовое поле дешифратора. Несколько первых слов будут проанализированы, поэтому желательно, чтобы в них содержалась (закодированная) кириллица.
  • Программа попытается декодировать текст и выведет результат в нижнее поле.
  • В случае удачной перекодировки вы увидите текст в кириллице, который можно при необходимости скопировать и сохранить.
  • В случае неудачной перекодировки (текст не в кириллице, состоящий из тех же или других нечитаемых символов) можно выбрать из нового выпадающего списка вариант в кириллице (если их несколько, выбирайте самый длинный). Нажав OK вы получите корректный перекодированный текст.
  • Если текст перекодирован лишь частично, попробуйте выбрать другие варианты кириллицы из выпадающего списка.

Ограничения

  • Если текст состоит из вопросительных знаков («???? ?? ??????»), то проблема скорее всего на стороне отправителя и восстановить текст не получится. Попросите отправителя послать текст заново, желательно в формате простого текстового файла или в документе LibreOffice/OpenOffice/MSOffice.
  • Не любой текст может быть гарантированно декодирован, даже если есть вы уверены на 100%, что он написан в кириллице.

  • Анализируемый и декодированный тексты ограничены размером в 100 Кб.
  • Программа не всегда дает стопроцентную точность: при перекодировке из одной кодовой страницы в другую могут пропасть некоторые символы, такие как болгарские кавычки, реже отдельные буквы и т.п.
  • Программа проверяет максимум 7245 вариантов из двух и трех перекодировок: если имело место многократное перекодирование вроде koi8(utf(cp1251(utf))), оно не будет распознано или проверено. Обычно возможные и отображаемые верные варианты находятся между 32 и 255.
  • Если части текста закодированы в разных кодировках, программа сможет распознать только одну часть за раз.

Условия использования

Пожалуйста, обратите внимание на то, что данная бесплатная программа создана с надеждой, что она будет полезна, но без каких-либо явных или косвенных гарантий пригодности для любого практического использования. Вы можете пользоваться ей на свой страх и риск.. Если вы используете для перекодировки очень длинный текст, убедитесь, что имеется его резервная копия.

Если вы используете для перекодировки очень длинный текст, убедитесь, что имеется его резервная копия.

Переводчики

Русский (Russian) : chAlx ; Пётр Васильев (http://yonyonson.livejournal.com/)

Страница подготовки переводов на другие языки находится тут.

Что нового

October 2013 : I am trying different optimizations for the system which should make the decoder run faster and handle more text. If you notice any problem, please notify me ASAP.

На английской версии страницы доступен changelog программы.

Вернуться к кириллической виртуальной клавиатуре.

Примечания[править | править код]

  1. Борис Эскин, писатель. . Тредиаковский (30 июня 2010). Дата обращения: 1 февраля 2019.
  2. Выбор Юлианом Семёновым фамилии героя может быть связан с тем обстоятельством, что, звуча достаточно простонародно, фамилия Владимиров, тем не менее, связана со старой русской аристократией; дворянский род Владимировых (Володимеровых), давший несколько поколений патриарших детей боярских, известен, по крайней мере, с XV века.
  3. Семенов Ю. С. Бриллианты для диктатуры пролетариата. Пароль не нужен. М., 2009. С.354
  4. Кроме того, упоминается, что Штирлиц изучал арабский, а также сумел залегендировать знакомство с русским языком («Очень слабо… Я посещал курсы»).
  5. В романе «Семнадцать мгновений весны» говорится о машине марки «Хорьх», но в одноимённом сериале — о «Мерседесе-Бенц», поскольку съёмочной группе фильма найти для съёмок «Хорьх» не удалось.
  6.  (недоступная ссылка). Дата обращения: 14 апреля 2013.
  7. Семенова О. Ю. Юлиан Семенов. — М.: Молодая гвардия, 2006. — С. 273—275.
  8. . Старое радио. Дата обращения: 9 февраля 2019.
  9. Дмитрий Быков. . Программа «Сто лекций» с Дмитрием Быковым на телеканале «Дождь». Стенограммы. Дата обращения: 9 февраля 2019.
  10. Вильгельм Зон. Окончательная реальность. М.: Астрель, CORPUS, 2010 г.
  11. .
  12.  (недоступная ссылка). Дата обращения: 15 апреля 2002.
  13.  (недоступная ссылка). Дата обращения: 5 апреля 2002.
  14.  (недоступная ссылка). Дата обращения: 16 сентября 2012.
  15. . Интерфакс (12 января 2018). Дата обращения: 15 января 2018.
  16. Ю. Семёнов: «Документ — это пища для размышлений» // «Дон». — Ростов н/Д: Ростовское книжное изд-во, 1984. — Т. 28, № 6. — С. 123. Тираж — 72 тыс. экз.
  17. Е.В.Матонин. Яков Блюмкин. Ошибка резидента. — Москва: Молодая гвардия, 2016.
  18. Т. Гладков. «Король нелегалов». — М., 2000. Гладков отстаивает версию об идейных мотивах, подвигших Лемана на сотрудничество с советской разведкой. К. А. Залесский в своей книге «Семнадцать мгновений весны. Кривое зеркало Третьего рейха» (М.: «Вече», 2006.) пишет, что Леман был «агентом, служившим не из каких-то идейных принципов, а за банальные деньги» (с. 25)
  19. Парфёнов, Леонид Геннадьевич. Включает интервью связного Лемана Б. Н. Журавлёва и писателя Т. К. Гладкова. . НТВ (1998). Дата обращения: 2 мая 2018.
  20. Ставинский Э. Наш человек в гестапо. Кто вы, господин Штирлиц? М., ОЛМА-Пресс. 2002.
  21. Александр Григоренко.  (недоступная ссылка). sem40.ru (19 апреля 2004 года). Дата обращения: 23 сентября 2008 года.

Штирлиц в литературных произведениях[править | править код]

Литературный персонаж Штирлиц плотно вошёл в различные культурные сферы жизни: он становится героем литературных сиквелов и сборников анекдотов, эпизоды из оригинальных произведений находят своё отражение в произведениях других авторов. Штирлиц — герой эстрадных песен, эстрадных пародий, компьютерных игр.

  1.  — Асс П. Н., Бегемотов Н. О. Штирлиц. Операция «Игельс», или Как размножаются ёжики: роман-анекдот — роман времён перестройки, впервые выходил в самиздате. Имеет несколько романов-продолжений, написанных теми же соавторами
  2.  — Чумичёв С. Как размножаются колобки, или Штирлиц против Супершпиона: пародийный роман
  3.  — Андрей Лазарчук. Штурмфогель. Сцена в эпилоге романа, в которой Штирлиц встречается со связным из Центра в швейцарском ресторане с участием подвыпившей дамы
  4. Шепталенко А., Шепталенко В. Юмористические рассказы про Штирлица («Путь победы», «Дорога домой», «Жаркое дело», «За решёткой»).
  5. Архипова А. «Штирлиц шёл по коридору…»: Как мы придумываем анекдоты. — М.: РГГУ, 2013. — 156 с. — (Традиция-текст-фольклор: типология и семиотика). — 1000 экз. — ISBN 978-5-7281-1353-9.
  6. 2010 — Вильгельм Зон. Окончательная реальность. Один из главных героев романа — штандартенфюрер СС Макс фон …, под именем которого скрывается советский разведчик Всеволод Владимиров. Макс в том числе действует, как и в романе Юлиана Семенова «Альтернатива», весной 1941 года в Югославии. Роман написан в жанре альтернативной истории, в нем третий рейх не терпит поражения в войне, и Макс остается высокопоставленным сотрудником СС в 70-80-е годы уже в звании группенфюрера.
  7. Василь Кожелянко, «Дефіляда» (роман, на украинском языке). Фантастический роман в жанре альтернативной истории, с элементами пародии. Штирлиц является действующим в немецком тылу агентом украинской бандеровской разведки. Произведение официально зачислено в список 100 самых значительных сочинений на украинском языке.

Основные возможности

  • Дешифровка кирилличных текстов;
  • Перевод данных в кодировку Windows 1251;
  • Расшифровка данных в формате HTML, UFT-7, UFT-8, RTF, Quoted Printable;
  • Декодировка файлов, которые были закодированы посредством binhex, uuencode, BtoA, xxencode, base64;
  • Расшифровка текстовых файлов, которые имеют смешанную кодировку;
  • Просмотр файлов, созданных в других операционных системах;
  • Добавление кодировок и транслитерованных схем.

Плюсы и минусы

  • Не требует установки;
  • Имеет русскоязычный интерфейс;
  • Есть функция сохранения и печати файлов;
  • Автоматический запуск распознавания текста при открытии файла.
  • Не поддерживается новыми операционными системами Windows 8 и выше;
  • В версии 4.0 имеется рекламный баннер, избавиться от которого можно, запустив софт через командную строку с приставкой –banoff;
  • Прекращена поддержка.

Аналоги

Notepad++ — многофункциональное приложение, которое позволяет редактировать тексты различных форматов. Поддерживает много языков и позволяет декодировать кирилличные тексты. Больше напоминает собою блокнот. Распространяется на бесплатной основе.

UltraEdit – текстовый редактор, который имеет внушительный набор полезных инструментов и удобную систему гибких настроек. Поддерживает многочисленные языки программирования, предоставляет возможность подсветки синтаксиса.

Принципы работы

Установка программы стандартная. Скачиваем архив и запускаем exe-файл.

Если у вас Windows 7, программу стоит запустить в режиме совместимости. Данный режим для Windows 8 и выше не действует. Для запуска режима совместимости нажимаем правой кнопкой мыши на установочном файле и выбираем «Свойства».

Откроется новое окно. Переходим во вкладку «Совместимость» и выбираем «Запустить программу в режиме совместимости». Указываем «Windows XP».

Откроется программа. Начальное окно будет выглядеть следующим образом.

Далее нажимаем «Файл», «Открыть» и указываем текстовый файл. Или же копируем текст и вставляем его в поле.

Программа автоматически распознает текст и укажет кодировку. Также текст можно перекодировать и переслать другу, распечатать или сохранить отдельным файлом. Программа Штирлиц позволяет выполнять различные манипуляции с текстом.

Одна из лучших программ для исправления писем, искореженных при пересылке, и вообще любых нечитаемых текстов. Программа Штирлиц расшифровывает русские тексты, написанные в различных русских кодировках (Win-1251, KOI-8r, DOS, ISO-8859-5, MAC и др.), в транслитерации, в форматах Quoted Printable, UTF-7, UTF-8, RTF, HTML, закодированные с помощью uuencode, xxencode, base64, binhex, BtoA тексты и файлы, а также тексты, подвергнувшиеся смешанному перекодированию и, в частности, имеющих фрагменты в различных кодировках. Штирлиц способен привести такие тексты к кодировке Windows (1251) для их прочтения и для дальнейшей работы с ними (сохранение, печать, исправления и пр.), а также произвести обратные преобразования. Кодировки и схемы транслитерации можно добавлять и корректировать. Механизм распознавания кодировки может запускаться автоматически при вставке текста из буфера обмена и при загрузке файла. Интерфейс — русский, английский, болгарский.

В каталоге Download Вы можете найти другие полезные материалы — утилиты, программы, документацию, исходники, электронные книги. Если Вы обнаружили неработающую ссылку, пожалуйста, помогите другим посетителям и администратору каталога Download — сообщите об этом редактору.

В этой статье мы расскажем, как можно изменить кодировку текста с помощью программы Штирлиц.

«Каракули» вместо букв могут отображаться из-за проблем с кодировкой текста. Изменить её достаточно просто. В данной статье мы расскажем, как это сделать с помощью программы Штирлиц.

Радиопостановка[править | править код]

В 1984 году была создана многосерийная радиопостановка «Приказано выжить» по одноимённому роману. Режиссёр — Эмиль Верник; автор инсценировки — Сергей Карлов. Постановка была задумана как радиопродолжение знаменитого телефильма «17 мгновений весны»: в ней звучала та же, что и в фильме, музыка Микаэла Таривердиева, а главные роли исполняли те же самые актёры: Вячеслав Тихонов (Штирлиц), Леонид Броневой (Мюллер), Олег Табаков (Шелленберг). Роль Бормана досталась Анатолию Соловьёву (именно им была озвучена аналогичная роль в телефильме, исполненная Юрием Визбором). Текст от автора читал Михаил Глузский.

Анекдоты[править | править код]

Штирлиц является персонажем многочисленных советских и российских анекдотов. Писатель Дмитрий Быков полагает, что Штирлиц — «главный герой советского эпоса».

При том, что романы Семёнова, по определению Быкова, «написаны довольно суконным языком», большинство анекдотов про Штирлица основано на использовании игры слов, каламбуров и омофонов. Например: «Штирлиц почувствовал спиной, что приближается смертоносный свинец. Он успел отпрыгнуть, смертоносный свинец со свистом и хрюканьем промчался мимо», или: «Штирлиц выпал с третьего этажа и чудом зацепился за второй. Чудо распухло и мешало ходить», или: «„Трогай!“ ― сказал Штирлиц шоферу. Шофер потрогал и обалдел», или: «В углу двора двое эсэсовцев ставили машину на попа. „Бедняга пастор!“ ― подумал Штирлиц».

Некоторая часть анекдотов составлена «от противного» — в них Штирлиц анти-герой, анти-мыслитель и анти-гуманист, тугодум и примитив. Например: «В Штирлица попала очередь из автомата — Штирлиц насторожился», или: «Штирлиц едет по дороге и видит „голосующего“ Мюллера. Через минуту опять видит Мюллера. Ещё через минуту — опять! „Издевается!“ — подумал Мюллер. „Кольцевая!“ — подумал Штирлиц».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector