Qtranslate

Настройки QTranslate

После установки программы, сразу открывается окно, куда можно вставить текст для перевода. Сначала для ознакомления там будет представлено описание горячих клавиш. Интерфейс простой и удобный, всё на русском языке, вряд ли запутаетесь:

Исходный текст необходимо вставить в верхнюю область. На разделительной полосе есть кнопки для автоматического определения языка, его смены, вставки и перевода. Значок с наушниками воспроизводит правильное произношение слов. Справа сверху находится значок для открытия меню с настройками:

Обязательно включите проверку орфографии, помогает исправить опечатки и правильно переводить слова

Также обратите внимание на самую нижнюю панель, там выбираются сервисы для использования баз. Зайдите в настройки и включите «Запускать вместе с Windows», чтобы QTranslate запускался вместе с компьютером

Также загляните в раздел с языками перевода:

Не отключайте слишком много языков, ведь ваши клиенты могут прийти с любой точки земного шара. Программа будет автоматически определять их язык. Через настройки также можно включить виртуальную клавиатуру, она поддерживает десятки языков, удобно для набора сообщения и тренировки:

Программа не мешает заниматься своими делами, она свёрнута в трей и при необходимости её даже можно отключить. Для этого нужно нажать на правую кнопку мыши и выбрать соответствующий пункт. Когда утилита активна, её значок горит зеленым цветом:

Настройка не займет много времени, да и параметров здесь не так много. Прогуляйтесь по всем разделам с параметрами и познакомьтесь с софтом ближе, возможно, найдете что-то для индивидуальной настройки.

Перевод с помощью словаря

После нажатия на клавиши клавиатуры — правая клавиша «Win» + «Q» можно будет открыть окно «Словарь».

После открытия окна «Словарь», в поле «Поиск» вставляете слово, перевод которого вы хотите получить (это слово можно скопировать), а затем нажимаете на копку «Поиск» (лупа). После этого откроется результат поиска по всем доступным словарям, которые поддерживает программа.

Вам также может быть интересно:

  • Переводчик по фото онлайн — 5 способов
  • Screen Translator — экранный переводчик
  • Перевод голоса в текст — 7 способов

В левой боковой панели вы можете переключаться между словарями и знакомиться с результатом подробного перевода, выполненного с помощью разных словарей и интернет-сервисов.

Для переключения нажимаете на иконку — логотип словаря. Также вы можете с помощью прокрутки просмотреть результаты по всем имеющимся словарям.

В данный момент поддерживаются такие словари:

  • Google Search;
  • WordReferense;
  • Babilon Dictionary;
  • Wikipedia;
  • ImTranslator;
  • Definr;
  • Reverso;
  • Urban Dictionary;
  • ABBYY Lingvo.

При использовании словарей вы получаете не просто перевод, а подробный перевод с толкованием переведенного слова.

Загрузка и установка QTranslate

Программа устанавливается на любую версию Windows, не нагружает систему и с помощью горячих клавиш ей удобно управлять, не скрывая другие окна. Выделяешь любой текст и сразу же получаешь его перевод (в том числе и собственные сообщения). Есть даже функция воспроизведения, это помогает тренироваться.

Для её использования требуется доступ к интернету, потому что выполняется соединение с актуальными базами и словарями. Последняя версия поддерживает разные сервисы:

  • Babylon;
  • Google Translate;
  • Microsoft Translator;
  • Promt;
  • SDL FreeTranslation.com;
  • Яндекс перевод.

Лучше оставить только базы от Яндекс и Google, они отлично справляются с переводом. Программа готова обработать текст из любого приложения, в том числе графические редакторы, мессенджеры, браузеры и так далее. Помимо основной функции, в неё заложены дополнительные инструменты. С ними вы сможете:

  • проводить поиск по словарям;
  • делать обратный перевод;
  • быстро менять текст на перевод;
  • проверять правописание;
  • послушать, как звучит перевод;
  • сохранять историю переводов;
  • включать виртуальную клавиатуру.

Последнее обновление вышло в сентябре 2020 года, разработчики продолжают дорабатывать продукт. Устанавливается как любая другая программа, занимает всего 1 Мб. дискового пространства.

Перевод текста в QTranslate

Значок программы QTranslate располагается в области уведомлений (трее). Переводить в QTranslate можно используя главное окно программы или при помощи всплывающего окна.

Для перевода текста, его нужно будет выделить, а затем нажать на клавиши клавиатуры «Ctrl» + «Ctrl» для просмотра перевода в главном окне программы. Вы можете переключать между системами онлайн перевода для просмотра различных вариантов перевода вставленного текста.

Для перевода, текст можно будет выделить, а затем просто перетащить его в главное окно программы QTranslate. В этом случае, можно вручную выбрать направление перевода, а потом нажать на кнопку «Перевести».

Выделенный текст с веб-страницы, или любой программы, которая поддерживает копирование, можно просто скопировать и вставить в окно онлайн переводчика QTranslate стандартным способом.

В QTranslate существует два режима выделения с помощью мыши. Режимы переключаются кликом по иконе программы QTranslate, которая расположена в системном трее. В зависимости от режима, иконка онлайн переводчика будет черного или зеленого цвета.

В обоих режимах после выделения текста, и последующего нажатия на клавиатуре на клавиши — правая «Ctrl» + «Q», откроется всплывающее окно, в котором будет выполнен перевод текста. На нижней панели всплывающего окна, вы можете переключиться на другого переводчика, чтобы посмотреть другой вариант перевода.

В одном режиме (иконка черного цвета), после нажатия на соответствующие клавиши на клавиатуре, сразу откроется всплывающее окно с переводом текста.

В другом режиме (иконка зеленого цвета), сразу после выделения текста, рядом появляется значок программы QTranslate. После нажатия на этот значок, откроется всплывающее окно с переводом. В этом случае, можно будет обойтись без нажатия на клавиши клавиатуры.

Detailed Description

An object of this class contains a set of translations from a source language to a target language. QTranslator provides functions to look up translations in a translation file. Translation files are created using Qt Linguist.

The most common use of QTranslator is to: load a translation file, and install it using ().

Here’s an example function using the QTranslator:

int main(int argc, char *argv)
{
    QApplication app(argc, argv);

     translator;
    
    if (translator.load(QLocale(), QLatin1String("myapp"), QLatin1String("_"), QLatin1String(":/i18n")))
        QCoreApplication::installTranslator(&translator);

    QPushButton hello(QCoreApplication::translate("main", "Hello world!"));
    hello.resize(100, 30);

    hello.show();
    return app.exec();
}

Note that the translator must be created before the application’s widgets.

Most applications will never need to do anything else with this class. The other functions provided by this class are useful for applications that work on translator files.

Looking up Translations

It is possible to look up a translation using () (as () and () do). The () function takes up to three parameters:

  • The context — usually the class name for the () caller.
  • The source text — usually the argument to ().
  • The disambiguation — an optional string that helps disambiguate different uses of the same text in the same context.

For example, the «Cancel» in a dialog might have «Anuluj» when the program runs in Polish (in this case the source text would be «Cancel»). The context would (normally) be the dialog’s class name; there would normally be no comment, and the translated text would be «Anuluj».

But it’s not always so simple. The Spanish version of a printer dialog with settings for two-sided printing and binding would probably require both «Activado» and «Activada» as translations for «Enabled». In this case the source text would be «Enabled» in both cases, and the context would be the dialog’s class name, but the two items would have disambiguations such as «two-sided printing» for one and «binding» for the other. The disambiguation enables the translator to choose the appropriate gender for the Spanish version, and enables Qt to distinguish between translations.

Using Multiple Translations

Multiple translation files can be installed in an application. Translations are searched for in the reverse order in which they were installed, so the most recently installed translation file is searched for translations first and the earliest translation file is searched last. The search stops as soon as a translation containing a matching string is found.

Frequently Asked Questions

Why is qTranslate-X not maintained anymore?

The previous qTranslate-Team was only one person. We tried to contact the author many times but we got no answer since 2016. Our goal is to build up a real team and make this plugin available again for the whole community. We can’t update the official plugin yet. It is still not clear either if we should go on with the qTranslate name, but for now we should focus on new releases. The -XT version can be seen for the least as a «bridge» project.

I’m still using qTranslate-X, can I test qTranslate-XT?

Yes and it’s very easy! Currently you can have both qTranslate-X and qTranslate-XT installed in the plugins folder for experimentations, but you should have at most one active at any time: BOTH -X AND -XT SHARE THE SAME OPTIONS! So if you change some options and switch between the plugins, the last changes will remain for the other. The plugin can actually re-adapt its configuration after a switch, in the general case you have nothing to do. If you have some incompatible options you should see some warnings. Note that even if you uninstall either -X or -XT, the options are not erased!

Disclaimer: be sure to backup your database regularly.

Is WooCommerce, ACF, … supported?

WooCommerce, ACF and other plugins are now supported as built-in modules. Developers able to test properly are much welcome! Please send PR for bug fixes.
See the complete list of available modules in our repo.

Is any plugin/themes supported?

Some major plugins are now supported with the built-in modules. Some plugins are also supported with built-in i18n configurations. For other plugins you need to provide custom integration through i18n configuration (json) and/or code (PHP/JS). A major refactoring is needed to make this easier.

I’m new to qTranslate, where can I find detailed instructions for startup?

Check our Wiki pages:

  • For the new installers, it may be useful to read Startup Guide.
  • It is important to read migration instructions, if you previously used other multilingual plugin.
  • Read Integration Guide when you need to make theme or other plugin custom fields to be multilingual.
  • For more detailed questions see our technical FAQ.

How to update qTranslate-XT with the last release?

Since the -XT version is not available at wordpress.org, we recommend you to install GitHub Updater. This is is an awesome tool to update plugins from a git repo (with many other features). It checks regularly the last release available in github (from the ) and compares it to your current version (defined in the header of ). If a new release is available an update link will appear as for a regular plugin from WordPress. The check is performed even if the plugin is deactivated.

Alternatively you can delete the current folder and repeat the installation from the last archive. Make sure to deactivate the previous version and then activate the new one, otherwise you will miss the execution of activation hooks and some options may become misconfigured.

Note for developers:

  • since GitHub Updater deploys the archive (tarball) your local git project will be removed if you installed it through . If you want to use a cloned version in production you should not update through GHU, use instead.
  • old releases may contain legacy headers that can become problematic. Be very cautious if you customize the updates for given branches!

Installation

Since the -XT version is not officially available at WordPress.org the initial installation must be done manually. You require the permissions to access the folder of your WordPress installation. Contact your system administrator if needed.

  1. Download the last release from GitHub in zip or tar.gz format (usually zip for Windows users). Alternatively, for developers and those familiar with git, you can the new repo and work on the current branch.
  2. Uncompress the archive in your folder and rename it to .
  3. Deactivate plugin qTranslate-X, qTranslate, mqTranslate, qTranslate Plus, zTranslate or any other multilingual plugin, if you are running any.
  4. Activate qTranslate-XT through the ‘Plugins’ admin page in WordPress ().

If you didn’t already have qTranslate-X, proceed with the initial setup of qTranslate-XT:

  1. Open Settings > Languages configuration page and add/delete/disable any languages you need.
  2. Add the «qTranslate Language Chooser» widget or «Language Switcher» menu item to let your visitors switch the language.

Check the FAQ for further instructions.

Как перевести текст в QTranslate?

Когда первый раз запускаешь утилиту, в главном окне представлены команды управления. Горячими клавишами пользоваться очень удобно. Например, двойное нажатие Ctrl открывает рабочую область. Туда можно вставить текст и мгновенно получить его перевод в нижней части окна:

Также управляя горячими клавишами, можно послушать перевод, сразу перейти к словарю и не только. При необходимости, через настройки вы можете установить другие комбинации клавиш для удобства. В браузере чаще всего пригождается сочетание Ctrl+Q, оно позволяет посмотреть перевод во всплывающем окне:

Чтобы убедиться, что текст переведен правильно, можно нажимать вкладки с сервисами в нижней части главного окна утилиты. Например, проверить, как с этим справляется Яндекс, а потом Google. Чтобы не приходилось выбирать из большого списка, оставьте только те сервисы, которыми предпочитаете пользоваться:

Там же в настройках выбирается пара основных языков и задаются горячие клавиши. По умолчанию они не задаются для открытия истории переводов, виртуальной клавиатуры, копирования перевода в буфер, а также для замены текста на перевод. Вебкам моделям стоит добавить последнюю функцию:

На предпоследней строчке задайте команду сочетанием клавиш. Потом сможете вводить сообщение в чат и зажав пару кнопок, мгновенно переводить текст на английский. Также задайте команду для переключения режима мыши, чтобы можно было легко включить контекстное меню с дополнительными функциями.

Qtranslate установка и настройка

QTranslate — это бесплатный переводчик для Windows (Windows 8/7/Vista/XP). Использование этой небольшой утилиты очень удобно вы просто выделяете текст, который хотите перевести и нажмите горячую клавиша (Ctrl+Q, чтобы посмотреть перевод во всплывающем окне, или Дважды нажмите Ctrl, чтобы посмотреть перевод в главном окне). Программа также имеет возможность озвучивания текста (Ctrl+E) и поиск по словарю (Win+Q). Также, вы можете открыть главное окно и ввести текст вручную.

Замечание! Программа переводит текст с помощью онлайн переводчиков, по этому для ее работы необходимо соединение с интернетом.

Текущая версия поддерживает следующие онлайн сервисы:

  • Google Translate
  • Microsoft Translator
  • Promt
  • Babylon
  • SDL FreeTranslation.com
  • Яндекс перевод
  • youdao
  • Перевод текста в любом приложении где можно выделить текст (Google Chrome, Microsoft Word, Microsoft Outlook, Acrobat Reader, Skype, IE and etc.);
  • Поиск по онлайн словарям;
  • Обратный перевод;
  • Замена выделенного текста на переведенный;
  • Проверка правописания;
  • Произношение текста голосом;
  • История переводов;
  • Виртуальная клавиатура со множеством языков.

Программа бесплатная и скачать ее можно с домашней страницы разработчика.

После установки и запуска программы мы увидим главное окно программы с небольшой справкой

1. История переводов, стрелочками можно листать предыдущие переводы или следующие.

2 Главное меню программы.

3 Окно с исходным текстом.

4.Панель настройки перевода. Направление языки.

6.Онлайн сервисы для перевода. Какие показывать в главном окне можно настроить в настройках программы.

А в трее появится значок программы

Если значок темно серый как на скриншоте выше, то автоматический перевод не активен, а если зеленый то соответсвено активен. Иными словами если значок серый то после выделения текста СРАЗУ перевод происходить не будет, он переведет только если нажать горячую клавишу CTRL+Q или 2 раза CTRL. CTRL+Q — показывает перевод в отдельном всплывающем окне, тогда как 2 раза CTRL покажет перевод в главном окне программы.

перевод в сплывающем окне

перевод в главном окне

Если значок зеленый то перевод будет происходить СРАЗУ после выделения. Для включения автоматического перевода, надо просто кликнуть правой кнопкой мыши по значку программы в трее.

Автоматический перевод может работать в 2-х режимах: режим перевод и режим значок. Выбрать режим можно кликнув правой кнопкой по значку программы в трее и в контекстном меню выбрать «Режим мыши»->»Показать перевод» или «Режим мыши»->»Показать значок»

Если выбран режим «Показать перевод» то сразу после выделения будет показан перевод в сплывающем блоке.

Если выбран режим «Показать иконку» то сразу после выделения будет показана иконка, если навести мышку на не можно выбрать нужное действие.

иконки значат следующее (слева на право):

— перевод в сплывающем окне. — словарь, посмотреть значение слова (для этого должно быть выделено одно слово) — воспроизвести выделенный фрагмент синтезатором речи. — скопировать перевод — заменить выделенный текст переведенным

Кроме того для всех этих действий есть горячие клавиши, которые вы можете менять как вам угодно в настройках программы. Так же в настройках программы можно настроить внешний вид окна перевода, выбрать тему программы, и выбрать онлайн сервисы переводчиков и словарей, добавить программы где не должен работать переводчик.

Источник

Upgrade Notice

3.11.0

Major fix! Enable language switch for text widget with TinyMCE editor.
Warning: disable new block-based widget editor with WordPress 5.8. See #1058.

3.10.0

New feature! Javascript code bundled with Webpack and Babel. New paths updated on plugin reactivation or by saving your qTranslate-XT language settings.

3.9.0

New feature! Extend language code to 2-letter (ISO 639-1) or 3-letter (ISO 639-2 and ISO 639-3). Enforce lower case for new entries. Upper case only allowed for existing 2-letter codes as legacy support, but a migration will be required, see #884.

3.6.0

New feature! The built-in modules replace the legacy plugins for integration. You have to deactivate/reactivate qTranslate-XT to detect the active modules. See README.md in modules for more info.

3.5.3

Fix REST API: no redirect allowed. Your rewrite rules should be updated by saving the permalink structures from the admin page.

Настройка qTranslate-X

Для настройки плагина qTranslate-X перейдём в Настройки » Языки.

Общие настройки

Язык по умолчанию — основной язык вашего сайта (до того, как он стал мультиязычным).

Режим URL-Модификации — изменение адреса сайта при выборе языка.

использование режима запроса — добавляет в конце адреса ?lang=enиспользование режима предварительно пути — добавляет в конце адреса /en/использование режима поддомена — добавляет в начале адреса en. (необходима настройка DNS на хостинге)скрыть URL языка для языка по умолчанию — скрыть URL.

Untranslated Content (Непереведенный Контент) — выбор способа отображения непереведённого контента.

скрыть контент, который не доступен для выбранного языка — скрыть страницы, для которых нет переводапоказывать префикс языка, когда содержимое недоступно для выбранного языка — если содержимое недоступно для данного языка, то непереведённые поля будут отображены на альтернативном языке с префиксом в скобкахshow content in an alternative language when translation is not available for the selected language — отображение содержимого на альтернативном языке, если перевод недоступен для выбранного языка.

Language Names — как отображать имена языков

show language names in «Camel Case» — отображать языки в стиле «Camel Case» (верблюжий регистр)

Определить язык браузера.

обнаруживает язык браузера и перенаправляет соответственно — автоопределение и перенаправление на язык, который используется в браузере у пользователя.

Моя настройка:

Дополнительные настройки

Рассмотрим лишь самые часто используемые.

Post Types — для каких типов записей будут доступны переводы.

Путь к изображениям флагов — здесь можно задать путь до своих изображений.

Head inline CSS — данные CSS стили будут добавлены в head HTML-страницы.

можно добавить свои стили, изменить существующие или снять чекбокс чтобы отключить.

Editor Mode — выбор типа редактора для перевода.

Use Language Switching Buttons (LSB) — страницы с переводимыми полями имеют кнопки для переключения между языкамиRaw режим редактора — перевод контента будет осуществляться при помощи шорткодов: полеfieldSingle Language Mode — этот режим редактирования необходим при возникновении проблем с первыми двумя типами редакторов

LSB Style — выбор стиля для кнопок переключения языков.

Highlight Style — подсветка переводимых полей, чтобы визуально показать какое поле имеет многоязычное значение.

Языки

В интерфейсе загружаются только включенные языки. В данной настройке можно включать, отключать, удалять, делать сброс, а также добавлять новый язык для создания мультиязычности.

Перевод через словарь

Ни один программный переводчик не может идеально справляться с этой задачей, слова могут переводиться по-разному, у многих фраз есть другой смысл. Поэтому периодически приходится обращаться к словарю. Такая возможность в QTranslate есть, и она также помогает эффективнее учить английский язык:

Дается подробное описание и объяснение. Открыть окно словаря можно горячими клавишами Ctrl+Alt+Q. Выделенное слово автоматически туда добавляется. Здесь панель переключения между сервисами находится сбоку. Также можно просматривать подробные данные с помощью всплывающих подсказок:

Смотрите сразу по нескольким словарям, чтобы точно перевести нужное слово. Если мембер пишет сокращениями или его слова не удается перевести, просите разъяснений, потому что он может допускать орфографические ошибки или вообще использовать термины, используемые только в нише вебкама.

Оператор переводчик вебкам моделям обойдется в приличную сумму, такое может себе позволить только целая компания (студия). Поэтому бесплатная программа QTranslate – незаменимый помощник. Плюс функции со словарем и озвучиванием пригодятся для изучения зарубежных языков.

Public Functions

virtual
QString
virtual bool
QString
bool
bool
bool
virtual QString

Detailed Description

An object of this class contains a set of translations from a source language to a target language. QTranslator provides functions to look up translations in a translation file. Translation files are created using Qt Linguist.

The most common use of QTranslator is to: load a translation file, and install it using ().

Here’s an example function using the QTranslator:

int main(int argc, char *argv)
{
    QApplication app(argc, argv);

     translator;
    
    if (translator.load(QLocale(), QLatin1String("myapp"), QLatin1String("_"), QLatin1String(":/i18n")))
        QCoreApplication::installTranslator(&translator);

    QPushButton hello(QCoreApplication::translate("main", "Hello world!"));
    hello.resize(100, 30);

    hello.show();
    return app.exec();
}

Note that the translator must be created before the application’s widgets.

Most applications will never need to do anything else with this class. The other functions provided by this class are useful for applications that work on translator files.

Looking up Translations

It is possible to look up a translation using () (as () and () do). The () function takes up to three parameters:

  • The context — usually the class name for the () caller.
  • The source text — usually the argument to ().
  • The disambiguation — an optional string that helps disambiguate different uses of the same text in the same context.

For example, the «Cancel» in a dialog might have «Anuluj» when the program runs in Polish (in this case the source text would be «Cancel»). The context would (normally) be the dialog’s class name; there would normally be no comment, and the translated text would be «Anuluj».

But it’s not always so simple. The Spanish version of a printer dialog with settings for two-sided printing and binding would probably require both «Activado» and «Activada» as translations for «Enabled». In this case the source text would be «Enabled» in both cases, and the context would be the dialog’s class name, but the two items would have disambiguations such as «two-sided printing» for one and «binding» for the other. The disambiguation enables the translator to choose the appropriate gender for the Spanish version, and enables Qt to distinguish between translations.

Using Multiple Translations

Multiple translation files can be installed in an application. Translations are searched for in the reverse order in which they were installed, so the most recently installed translation file is searched for translations first and the earliest translation file is searched last. The search stops as soon as a translation containing a matching string is found.

This mechanism makes it possible for a specific translation to be «selected» or given priority over the others; simply uninstall the translator from the application by passing it to the () function and reinstall it with (). It will then be the first translation to be searched for matching strings.

See also (), (), (), (), I18N Example, Hello tr() Example, Arrow Pad Example, and Troll Print Example.

Вывод переключателя языков в qTranslate-X

Рассмотрим три способа для вывода переключателя языков в qTranslate-X.

  1. Вывод переключателя в код страницы.
  2. Вывод в меню сайта.
  3. Используя виджеты.

Вывод переключателя языков qTranslate-X в меню сайта

Для того чтобы вывести переключатель языков в меню, зайдём Внешний вид » Меню.

В блоке Переключатель языка выберем Языковое меню и добавим его.

Значение по умолчанию, выводит текст и флаг:

Например, чтобы вывести только флаги, установим значение:

Кастомизация переключателя языков

Следующие параметры можно вводить в поле URL пункта меню после #qtransLangSw? разделяя знаком амперсанд &.

type:

LM — дефолтное значение (выводит все языки)AL — выводит все доступные языки, кроме текущего

title:

language — слово «Language» переводится на текущий язык (по умолчанию)none — без заголовка в верхней части меню, отображается только флагcurrent — выводится название текущего языка

current:

shown — показать текущий язык в менюhidden — скрыть текущий язык в меню

names:

shown — показать названия языков в подпунктахhidden — скрыть названия языков в подпунктах

colon:

shown — отобразить двоеточие после названия заголовкаhidden — скрыть двоеточие после названия заголовка

flags:

none — скрывает отображение флаговall — флаг присутствует как в вкладке, так и в названии языкаitems — флаги присутствуют только в названии языка (во вкладке)

Изменить вывод названия текущего языка можно в Настройки » Языки » Язык по умолчанию.

Жмём Редактировать и в поле Название изменяем на нужное.

Вывод переключателя языков, используя виджеты

Заходим Внешний вид » Виджеты. Перетаскиваем на панель виджетов Выбор языка qTranslate:

Настроек здесь тоже достаточно, чтобы кастомизировать вывод переключателя под свои нужды.

Заключение

Программа QTranslate – лучший переводчик для вебкам моделей, но не единственный. Пользоваться такими инструментами не запрещается, но вы должны понимать, что останавливаться на этом нельзя. Только при свободном владении языком, получается отвечать быстро и правильно, пока ты будешь переводить сообщения зрителей, они могут уже уйти к другой модели.

Читайте другие статьи:

  • 10 стереотипов и заблуждений о заработке вебкам моделью
  • Заработок на Bongacams и сколько зарабатывают вебкам модели на Бонга
  • Как вебкам модели быть интересной мемберам? Общие рекомендации для вебкам моделей
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector